Voici un roman rare, de ceux que l'on se passe entre amis, pour partager un pur moment de bonheur littéraire. Fup (L'Oiseau Canadèche) est une pépite brute, un conte tendre et farfelu autour d'un improbable trio : le jeune Titou à qui rien ne fait plus plaisir que de façonner les plus belles clôtures au milieu des grands espaces de l'Ouest américain, son vieux Pépé Jake qui distille un whisky sensé le rendre immortel, et le canard qu'ils adoptent et nomment Fup, oiseau boulimique et plein d'entrain !
Une pépite brute que Tom Haugomat a minutieusement polie, page après page. Remarqué pour son style minimaliste et délicat, il réinterprète ici en images le texte intégral de Jim Dodge. Et pour la première fois, il travaille en peinture, élaborant une rythmique millimétrée entre pleines pages, séquences et vignettes. Il se réapproprie ainsi des thématiques qui lui sont chères, comme la filiation et ses non-dits, le règne calme de la nature, la beauté des petites choses du quotidien...
Un conte moderne, drôle et plein de poésie, qui raconte la vie et ses trajectoires imprévisibles, et dont le seul défaut est d'être trop court !
CE LIVRE compile des légendes et des contes anciens d'Argentine, recueillis puis réécrits par l'écrivain et naturaliste William Henry Hudson, alias Guillermo Enrique Hudson. La première histoire du recueil est aussi la plus connue, elle s'intitule « El Ombú ». À l'ombre de cet arbre majestueux et solitaire, la voix du vieux Nicandro s'élève sur l'étendue des Pampas. Alors commence l'émerveillement.
Rappelant les légendes traditionnelles et les contes initiatiques, Clarice Lispector mêle le monde de l'enfance aux destins d'animaux. Ces derniers se voient pris dans un tourbillon d'évènements aussi anodins que mystérieux, inspirés de la vie quotidienne. Ainsi, le titre éponyme de ce recueil revient sur la mort de deux poissons rouges que son fils Paulo lui avait demandé de garder en son absence. Dans Comme si c'était vrai, on croise le chien Ulysse au regard humain, fidèle compagnon de Clarice Lispector, qu'elle ne remplaça jamais après sa mort. C'est avec un mélange exquis d'humour et de simplicité, de douce ironie et d'amour maternel, que C. Lispector déploie l'appréhension sensible et émotionnelle du monde, la recherche du sens ou le renoncement à le trouver. La maternité et l'enfance sont au centre de son oeuvre : chez cette autrice incomparable, nulle opposition entre son rôle de mère et son travail d'écrivain. En témoigne son fils cadet, Paulo Gurgel Valente, qui se souvient de sa mère « avec une machine à écrire sur les genoux, tapant avec application au milieu de la pièce principale de la maison, au milieu des bruits des enfants [...] ».
Après avoir publié en 2004 La vie intime de Laura suivi du Mystère du lapin pensant, les éditions des femmes-Antoinette Fouque présentent une nouvelle édition de ces deux contes, réunis en un volume auquel viennent s'ajouter deux titres : une nouvelle traduction de La femme qui a tué les poissons (Ramsay, 1990 et Seuil, 1997) et un conte inédit en français et publié pour la première fois, Comme si c'était vrai. Ce recueil est illustré par l'artiste graveuse Julia Chausson.
« Parce qu'au début et au milieu je vais vous raconter des histoires sur les animaux que j'ai eus, pour vous montrer que je ne pourrais pas avoir tué les poissons autrement que sans le faire exprès. J'ai bon espoir qu'à la fin de ce livre vous me connaissiez mieux et que vous m'accordiez le pardon que je demande pour la mort de deux «tyrougets» - c'est comme ça qu'on les appelait à la maison, «tyrougets» ». C.L
Un meurtre mystérieux à l'orée d'un bois, un double assassinat insolite et terrifiant, telles sont les énigmes de ces deux nouvelles nées de l'inspiration fantastique d'Edgar Poe.
Ces contes peaux rouges sont issus des nations lakota, apache, iroquoise, navajo, pueblo, ojibwé, blackfoot, kiowa, pawnee, salish, caddo... Malgré l'originalité et la gamme étendue des visions, il y a une profonde unité commune à tous ces peuples. La grande clairvoyance des indiens d'Amérique apparait plus que jamais essentielle à notre monde qui a rompu le lien sacré avec la Nature et le Vivant. Ce recueil est une opportunité de revisiter cette pensée première avec un oeil neuf, à travers des récits variés, dans des versions inédites où s'expriment profondeur, humour, magie et louanges à la Beauté. Après les Contes des sages chamanes, Pascal Fauliot et Patrick Fischmann signent leur deuxième ouvrage à quatre mains. Tous deux conteurs et musiciens, ils mettent leur passion et leur connaissance intime de cet univers au service de l'à¢me indienne, osant recréer pour les oreilles d'aujourd'hui, une « parole-médecine » touchante et plus que jamais nécessaire.
Qu'as-tu fait de mon pays ? d'An Antane Kapesh dénonce les abus du système colonial et les catastrophes de la colonisation chez les Premières Nations.
L'Enfant a tout appris de son grand-père pour vivre dans le bois. Une fois son aïeul décédé, l'Enfant voit arriver une ribambelle de Blancs (marchands, missionnaires, docteurs, dentistes, etc.), qui pillent tout : son territoire, sa culture et même sa langue. Kapesh montre les multiples visages du colonialisme blanc et la violence infligée aux Innus.
Le Brésil est le plus grand pays d'Amérique du Sud et le seul en Amérique où l'on parle principalement le portugais. De plus, suite à la forte immigration venant des quatre coins du globe, la nation brésilienne est l'une des plus multiculturelles. Historiquement, sa découverte par les navigateurs portugais au XVIe siècle, transforma radicalement tant son paysage naturel qu'humain. Ce livre est composé de contes et des légendes étiologiques d'un Brésil multiculturel, ces derniers sont marqués par le christianisme catholique et l'usage de la langue portugaise, même si on est loin du portugais du Portugal. Les gens qui racontent ces histoires sont des hommes et des femmes qui appartiennent essentiellement aux communautés paysannes blanches et métisses. Géographiquement, ils habitent, en grand majorité, sur la côte atlantique du pays.
Le fleuve Amazone, l'un des plus grands au monde, capte l'attention populaire, tout comme ses affluents. Des zones arides, comme celles de la région du Nordeste qui a accueilli dès le début des colons européens, ont amené leurs habitants à créer des récits étiologiques pour expliquer la cause de ses longues sécheresses. D'autres communautés, comme les gitans et les « Espagnols » y figurent également. De plus, certains métiers traditionnels, donnant naissance à des archétypes sociaux, comme les pêcheurs, les forgerons, les charpentiers et les lavandières, sont sujets à explication. Enfin on retrouve des textes expliquant l'existence de la mort, de la misère ou de l'envie dans le monde. Le Nouveau Monde se distingue par une diversité zoologique et botanique remarquable. La plupart des bêtes de ces histoires était connue en Europe : le chien, le chat, le rat, l'âne, la mule, le porc. D'autres, originaires des continents américain et africain, vont s'ajouter : le tyran-quiquivi, le vanneau-téro, le troglodyte familier, le cassique ou encore l'urubu. Dans ce pays qui a été, dès les premiers temps de la colonisation, le terrain d'une monoculture intensive, celle de la canne à sucre, on ne pouvait manquer l'explication de l'un de ses dérivés les plus célèbres : la cachaça, ou eau-de-vie de canne.
Le Texas d'avant le pétrole, tel est le cadre des dix- sept histoires écrites par O. Henry qui mettent en scène des individus à la moralité aléatoire. O. Henry, lui-même ancien prisonnier, se révèle un moraliste de première force, habile à débusquer les faux braves gens et à éventer les faux-semblants.
O. Henry, comme La Fontaine auquel le compare Blondin (qui signe ici la préface) ne se plaît jamais tant que lorsqu'il fait tomber les masques où lorsqu'il oblige ses héros à se les échanger. Comme le disait l'auteur lui-même : « La fantaisie est à peu près la seule occasion qui nous soit donnée de dire la vérité. »
Imaginez le feu, à la tombée de la nuit. Toujours à la tombée de la nuit. Car le jour, dit-on, les personnages de contes dorment et il n'est pas question de les réveiller.Après une rude journée de labeur, le voisinage se rassemble sous les étoiles, dans la cour de l'une ou l'autre des maisons alentour. Commence alors le rituel d'ouverture de la veillée par les devinettes, le fameux «Cric?? Crac?!»:-?Cric?? lance le conteur.-?Crac?! répond l'assemblée.Et les devinettes s'enchaînent. Voilà l'assemblée prête à entrer dans les contes proprement dits. Les conteurs rivalisent de talent et se relayent. Car tout le monde a le droit de conter. Même les enfants. Quand l'un d'eux prendra la parole, on l'encouragera, on rira comme si l'on entendait le conte pour la première fois. L'enfant prendra confiance. Il aura rejoint le cercle des «tireurs de contes».Mémoire vivante de la société haïtienne, ce recueil comprend une vingtaine de contes, dont certains sont inédits. La plupart d'entre eux font partie de ce qu'on appelle les contes chantés.
Imaginez-vous au Québec à l'orée d'une forêt, quelques ours cachés dans les fourrés. Là-bas, les princesses ne sont pas nées de la dernière averse, les trempeurs de couteau sont bons comme le pain, le diable vous invite à danser et Jos Bezeau connaît la réponse à toutes les questions... Défendu par la fine fleur des conteurs québécois actuels, cet album est le témoin passionné de l'éternelle jeunesse du conte dans la belle province.
De Belem à Porto Alegre, de Rio de Janeiro à Recife, Fortaleza, São Luis ou Rio Branco, le Brésil est le fruit de trois cultures. Les Amérindiens, les Européens et les Africains ont ainsi tous trois contribué à bâtir cette nation, à forger cette âme à nulle autre pareille. Chacun y a apporté son histoire, mais aussi ses croyances, ses connaissances, ses fantasmes et ses peurs. Grand comme seize fois la France, ce pays-continent fascine même si, trop souvent, l´on s´arrête à son sujet à des images toutes faites.Avec Contes et Légendes du Brésil, Jean-Paul Delfino entrouvre les portes de ce pays complexe d´une manière différente. Grâce à plus de soixante récits, tous issus de la mémoire collective brésilienne, il donne au lecteur la possibilité de comprendre autrement ce peuple métissé. Au fil de ces pages, qui s´adressent aussi bien aux adultes qu´aux enfants, des thèmes toujours d´actualité prennent une résonnance différente. Protection de la planète, racisme, mythes et religions, explications du monde, Princes et Princesses, amours contrariées ou êtres surnaturels : c´est un Brésil enfin différent qui est offert au lecteur, entre éclats de rire et surprise, malice et saudade.L´ouvrage est préfacé par l´écrivaine et anthropologue brésilienne Betty Mindlin, spécialiste des mythes et traditions brésiliennes.
Le conte antillais est né et s'est développé à partir du XVIe siècle dans les habitations coloniales. En général, une fois la nuit tombée, le maître « béké » (blanc) autorisait ses esclaves à se réunir afin d'écouter celui qui allait leur raconter des histoires : le conteur.
Aux Antilles, le conte, dont les racines provenaient de différents pays d'Afrique, avait comme partout pour fonction principale de distraire et d'amuser, mais ici il avait aussi une fonction de « résistance », à travers laquelle on pouvait deviner des paroles et des messages interdits, et certains héros et personnages récurrents représentaient les esclaves eux-mêmes, ou bien le maître.
Toutes ces histoires recueillies en créole auprès des amis et de la famille du couple REUSSNLIBA sont classées en deux grandes catégories : les contes d'animaux et les contes d'humains et de créatures surnaturelles. Les contes d'animaux forment des cycles centrés sur les aventures d'un héros récurrent comme, par exemple, le cycle de la baleine, de l'éléphant, de la tortue, et surtout celui de Compère Lapin. La plupart des animaux appartiennent évidemment à la faune antillaise : on y trouve des araignées, des colibris, des serpents et bien sûr des lapins. Par contre, d'autres n'y ont jamais eu d'existence réelle : l'éléphant, le lion ou le tigre ne vivent qu'en Afrique ou en Asie, et le singe a été exterminé aux Antilles il y a bien longtemps.
Les contes à personnages humains et surnaturels sont souvent des histoires romanesques, des contes d'amour, ou des contes d'inspiration morale et religieuse. Ces contes nous emmènent dans un monde où peuvent s'entremêler la fiction et le quotidien, et où la faiblesse, associée à l'esprit d'initiative et à l'intelligence, se trouve opposée à la force cruelle : dans ces histoires, le Grand Diable, la Diablesse, le Monstre symbolisent la force mauvaise, alors que des fillettes, Cécène, Ti-Choute ou Petite Marie représentent la faiblesse, l'innocence, mais aussi la pureté.
Pour lutter contre les forces du mal, intervient généralement un jeune garçon, pas très costaud mais très futé, comme par exemple Ti Jean.
Découvrez la culture des Navajos et voyagez sur leurs terres à travers les histoires racontées par le Grand-Père Benally à ses deux petits-enfants. Chaque conte illustre un mode de vie encore d'actualité dans le quotidien des habitants de la réserve.
Véritable pépite, ce recueil illustré est à ce jour inédit. Grâce au partenariat entre les éditions Naturegraph en Californie et les éditions Goater, grâce aussi au traducteur et à sa très bonne connaissance des Indiens de la Klamath River, cette première publication a pu se faire en français, avant même une édition en langue originale. Une partie des légendes recueillies par Tom Davis est ancrée dans la mythologie de la tribu Karuk, une des plus anciennes sur le continent nord-américain. La seconde moitié fait référence à des événements plus proches de nous et relève davantage du choc des civilisations, avec en filigrane les ravages de la ruée vers l'or.
Le festival du Rendez-vous des Grandes Gueules s'est rapidement taillé une place de choix dans l'univers du conte au Québec. On y célèbre les traditions tout comme on embrasse le renouveau du conte. Un incontournable pour les artistes qui aiment y retrouver son public extraordinaire, sa convivialité et son esprit de famille. Portrait.
Vingt-cinq ans que ça dure ! Vingt-cinq ans de festival à se raconter, se rencontrer et grandir ensemble. Comment fêter ça ? Comme dans un grand banquet, se délecter de la crème de la crème des contes québécois avec les meilleures convives. Une fête de famille. Un festin de retrouvailles !
* * * Par la magie de leur verbe, conteuses et conteurs amènent leurs auditeurs et auditrices à construire et à explorer leur propre banque d'images. En ce début de millénaire, le retour du conte ne répondrait-il pas, du moins en partie, au besoin que nous avons de donner un sens à notre réalité virtuellement augmentée ?
« Nous avons tendance à plus nous souvenir d'un seul des contes que du livre qui les réunit. Palma, par exemple, est inoubliable. C'est un des meilleurs contes argentins que j'ai lus. Pourtant Oldsmobile 62 persiste dans ma mémoire avec une plus grande netteté que n'importe quel autre récit de ce livre. Dans la diversité de ses trames, dans ses croisements et ses relations implicites, le livre construit un univers autonome. La constellation est si solide qu'en incluant à la série originale un nouveau texte - Le chemin rouge, l'auteure a un peu plus confirmé la structure de l'ensemble. » (Extrait de la préface de Ricardo Piglia.)
Recueil de contes d'aujourd'hui, entièrement écrit par des indiens du Brésil, ce livre permet de découvrir des aspects aussi bien contemporains (comme la pratique moderne du recyclage) que mythologiques (comme l'origine du feu) de ces peuples en voie de disparition. Il met à nu des croyances intimes de plusieurs ethnies Toutes ces histoires appartiennent à une tradition orale encore vivante rassemblant tout le village lors de la veillée nocturne pour écouter, danser et pratiquer des rites.
Marqués par la présence du chaman au centre des tribus, ils sont imprégnés de spiritualité vécue. Ces contes s'apparentent toujours au fantastique, à un autre monde où les êtres surnaturels et les esprits sont toujours proches. Ces textes nous révèlent une poésie de l'étrange et nous invitent au voyage à l'intérieur de la grande diversité des indiens du Brésil. Ce volume constitue un témoignage direct d'un monde en voie de disparition.
Ses contes sont livrés selon la vision des indiens et non à travers les lunettes des ethnologues. Ce livre peut être lu aussi bien par des adultes que par des enfants. Il ouvre sur un autre monde et constitue une invitation au voyage intérieur et à la découverte de l'autre.
Entre remord et regret.
Nous étions deux, et elles, deux. Nous y allions tous deux en visite, par habitude, par délassement, et finalement par amitié. Je devins l'ami du maître de maison, et lui devint mon ami.
Le soir, après dîner - l'on dînait tôt en 1866 -, j'y passais pour fumer un cigare. Le soleil entrait encore par la fenêtre, d'où l'on voyait une colline avec des maisons. La fenêtre opposée donnait sur la mer. Je ne citerai ni la rue ni le quartier ; je puis citer la ville, c'était Rio de Janeiro. Je tairai le nom de mon ami ; mettons une lettre, X***.
Elle, l'une d'elles, s'appelait Maria.
Observateur critique et parfois cynique de la nature humaine, Joachim Machado de Assis aborde le thème de la rivalité amoureuse au moment de la guerre de la Triple Alliance qui opposa le Brésil, Argentine et Uruguay au Paraguay qui en ressortit exsangue (1865 à 1870).
"Des contes et légendes du peuple mapuche, empreints de violence, de courage, de sacrifice, de poésie et d amour... Comment Kooch créa-t-il le monde ? Comment un arbre sauva-t-il la tribu pehuenche de la famine ? Pourquoi une liane sauvage aux fleurs rouges porte-t-elle le nom de Copihue ?"
The creepy tale of PAPA TEQUILA(y los amantes malditos)Gasoline Savate Bud et Rodger-N-FurterLa terrifiante et très véridique histoire d'Angel et Soledad, deux amants maudits qui ont fui leur mexique natal et leurs familles ennemies pour vivre leur amour sincère et véritable.Après un long et périlleux voyage, ils rejoignent la Nouvelle-Orleans, terre d'espoir, de liberté et de mystères occultes...Une histoire pour les grands où se mèlent noirceur, amouretrites vaudoux !Un album où les sons punk, electro et rock garage se mêlent à un rythme endiablé.Addiction garantie !
Fairytales is an erotic folklore collection of Petra Collins and Alexa Demie s illustrated short stories. As children, Petra and Alexa were both enamoured with fairy tales, which provided an escape from their own painful realities. The two collaborated to write and portray nine characters that embody new stories they would have liked to see. Each of the nine tales is set in unique spaces, ranging from suburban homes and parking lots to fantastical sets. Petra and Alexa s chapters of elves, mermaids, sirens, water sprites, fallen angels, fairies, witches, and banshees blend their own stories with retold fairy tales. The photos combine elements of camp, prosthetics, and shibari in a surreal update to the imagery of the Brothers Grimm, Hans Christian Andersen, Charles Perrault, and others.
.
Tim Burton - creative genius behind "Batman", "Edward Scissorhands", "Mars Attacks!" and "The Nightmare Before Christmas" - gives birth to a cast of gruesomely sympathetic children: misunderstood outcasts who struggle to find love and belonging in their cruel, cruel worlds.
Poète moderniste, mais aussi anti-impérialiste engagé, Manuel Ugarte fait autant figure de dissident que d'emblème. Ces dix contes marquent un tournant dans son oeuvre, en cristallisant l'ensemble de ses engagements politiques, sociaux et littéraires. Au fil des récits se dessine un panorama brûlant de la fin de xixe siècle, où les institutions, le capitalisme, la modernité industrielle et les idéaux socialistes se livrent bataille sur une même toile de fond : la Pampa argentine. Enrichie de quatre contes inédits en langue française, cette édition critique permet la (re)découverte d'une oeuvre profondément humaniste, dont la puissance historique n'en éclipse pas pour autant la valeur littéraire.
Axel Gasquet est professeur d'espagnol à l'université Blaise-Pascal de Clermont-Ferrand et chercheur à l'Institut d'histoire de la pensée classique du CNRS. Ses travaux portent sur la littérature comparée et l'histoire culturelle hispano-américaine.
Camille Garnier fut essayiste et traductrice. Ses travaux portèrent sur la littérature anglophone, et notamment sur les dramaturges du Royaume-Uni. On lui doit les traductions de grands auteurs, dont Eugene O'Neill et Manuel Ugarte.
Julien Quillet enseigne à l'université Blaise-Pascal de Clermont-Ferrand. Spécialiste de la littérature hispano-américaine, il a notamment traduit un essai sur l'orientalisme littéraire argentin (2010), et co-traduit les Contes de la Pampa (2015).